[Linuxmint-jp-devel:546] Re: 翻訳のライセンス違反について

Kazuki Nekomiya night1ynxd @ gmail.com
2017年 3月 6日 (月) 20:11:09 JST


返信が遅くなってすみません。

> Git の commit history に入ってしまっているので正直今更どうしようもないと思います。

ここは私の認識と違いますね……。
私はリポジトリの歴史改変をしてでも消すべきだと思います。

しかし、同時にやらなければならない作業というわけではありません。
何よりもまずLaunchpad上からrevertし、他のプロジェクトの対応を参考にしながらリポジトリについても対処をする。
……という感じであれば、問題ないと思います。

>> 1). 現在のLPの翻訳をrevertする作業。
>> 2). 影響範囲を確定する作業。
>> この2つはとても関連していますが、別々に行うことも可能ではないでしょうか。

はい。
Launchpadの仕様に詳しくなく、revertするとactivityから消えてしまう(追跡が難しくなる)と勘違いしていました。ごめんなさい。
そういうことはなさそうなので、並行して進められると思います。

ただ、ubuntu-jpでのクリーンルームプロセスの話を読んで、実はかなり厳しい状況なのではないか、ということに気付きました。
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2017-March/thread.html

1) revert作業者は再翻訳を行うべきではない
2) 翻訳者はLinux Mint/Cinnamonを使いながら再翻訳を行うべきではない
3) 翻訳者はLinux Mint 17/18やCinnamonのユーザーではないことが望ましい

1)
田川さんがrevert作業を行うと、数少ないアクティブな翻訳者である田川さんが再翻訳に参加できません。
これは痛い気がします。

2)
Launchpad上でrevertを行っても各翻訳者の環境には問題の翻訳が残っています。
やろうと思えば、問題の翻訳をそのまま戻すことも可能です。
ですから、Linux Mintの日本語ロケールを使いながら再翻訳を行うべきではないし、Linux
Mint以外でもCinnamonの日本語ロケールを使いながらCinnamonの再翻訳を行うべきではない。
そうでなければ、revertした意味がなくなってしまいます。

3)
厳密にクリーンルームプロセスを行うのであれば、そもそもLinux Mintユーザーが再翻訳をすることにリスクがあるのではないでしょうか。
たとえば、私は直近でLinux Mint 18.1のインストールを行ったため、"slideshow-mint" の内容を目にしてしまっています。
内容は既に忘却の彼方ですが、リスクがないわけではない。
となると(単語翻訳はともかくとして)文章の再翻訳はLinux Mint/Cinnamonを使ったことがない人に依頼したほうがクリーンで確実な気がします。

現在はrevert作業の段階なのでまだ詳細に考えなくてもいいと思いますが、結構道のりが険しそうだな……ということで……。


2017年3月6日 2:21 yikei lu <luyikei.qmltu @ gmail.com>:
> luyikei です。最近忙しくあまりを顔を出せてないので申し訳ないです。
>
> Linux Mint の各リポジトリは LaunchPad
> から翻訳が取り込まれているはずなので気にしないでいいと思います。どちらにせよライセンス違反したとしてすでに Git の commit
> history に入ってしまっているので正直今更どうしようもないと思います。
> 影響範囲の特定にもちろん越したことはないですが、私としては翻訳を修正していただけるだけでもありがたいのでできる範囲のことを余裕持ってやってくださればそれだけで良いと思います。
>
> 2017-03-05 6:43 GMT-06:00 田川弘 <kuponuga @ gmail.com>:
>> すでに取り込まれている翻訳もまずいと思います。
>> ただ現時点でどこまで影響が及ぶのか確定が難しいです(特にcinnamonなどは)。
>>
>> 1). 現在のLPの翻訳をrevertする作業。
>> 2). 影響範囲を確定する作業。
>>
>> この2つはとても関連していますが、別々に行うことも可能ではないでしょうか。
>> 個人的には将来のリリースに影響するため、まず1)を行っておくべきと考えています(後回しにしても結局やりますし)。
>>
>> 2)に関しては、私個人のリソースではちょっと難しいです。
>> 誰か余力があればお願いします。
>>
>> ちなみに Linux Mint のLP上での翻訳は、Ubuntuのようにリリースごとに分かれておらず、latest seriesで1本化されています。
>> これって過去のリリースにも新しい翻訳降ってくるんでしょうか?(最近翻訳していないので忘れました)
>>
>> あと、再発防止策も必要ですが、現時点でそこまで考える余裕がありません。
>>
>> tagawa

-- 
Kazuki Nekomiya <night1ynxd @ gmail.com>


Linuxmint-jp-devel メーリングリストの案内